Funcionarios están aprendiendo creolé para atender a pacientes
En el Cesfam Norte se atienden ocho haitianos. Además, las señaléticas están en español y creolé, además de pictografías para los niños que presentan el Trastorno del Espectro Autista (TEA).
Fabiola Vega Molina
Desde julio se puede apreciar que las señaléticas del Centro de Salud Familiar Norte (Cesfam), están escritas en dos idiomas: español y creolé.
Esto porque en dicho centro de salud se atienden tres familias haitianas que está conformadas por ocho personas, por lo que los profesionales del cesfam se vieron en la obligación de traducir las señaléticas para sus pacientes, lo que les permite identificar las diferentes áreas del recinto y las prestaciones que se entregan en él.
Si usted va a ese Cesfam se podrá dar cuenta que cada uno de los boxes de atención, área de informaciones, secretaría, farmacia, salas de estimulación y aquellas de tratamiento de enfermedades o infecciones respiratorias, cuentan con sus respectivos rótulos de información en ambos idiomas.
Las autoridades del centro de salud esperan que esta medida facilite la comunicación entre los pacientes y los profesionales, para que así puedan acceder a sus atenciones y consultas.
"Dado que recibimos los primeros ciudadanos haitianos en llegar a la comuna, se nos presentó una barrera idiomática por lo que tuvimos que implementar acciones que nos permitieran tener una comunicación fluida de modo que ellos pudieran acceder a las prestaciones entendiendo nuestras instrucciones desde su lenguaje", comentó la directora del Cesfam Norte, Nayadeth Bórquez, sobre esta medida.
Idioma
Sin embargo, para poder atender a estas familias no solamente había que tener las señaléticas en creolé sino que también los profesionales del Cesfam se vieron en la necesidad de aprender dicho idioma, ya que una de las mujeres de estas familias estaba embarazada, por lo que debió asistir a sus controles prenatales.
Esto se convirtió en un desafío para los funcionaros, quienes desde ese instante decidieron prepararse para que el idioma no fuera un impedimento para brindar una atención digna y oportuna.
En este sentido, Bórquez manifestó que para seguir avanzando en materia de inclusión "gestionamos con la universidad virtual del Ministerio de Salud, una cápsula de formación de creolé para los funcionarios, la que les permitirá hablar, leer y entender este idioma".
Por su parte, Katherine Pizarro, enfermera del Cesfam Norte, dijo que "el implementar este tipo de acciones es beneficioso tanto para ellos como para nosotros, porque los podemos entender y así los podemos ayudar en todo el ciclo vital, que es lo más importante".
Pictografía
Además del idioma creolé en el Cesfam, se suma la presencia de lenguaje pictográfico en el sector de farmacia y en los boxes de atención del recinto, como una forma de facilitar la comunicación del personal de salud con niños y niñas que presentan trastorno del espectro autista (TEA).
8 personas provenientes de Haití se atienden en el Centro de Salud Familiar Norte de Antofagasta.
1 mes aproximadamente llevan las señaléticas escritas en dos idiomas y sus funcionarios recibiendo clases de creolé.
fabiola.vega@estrellanorte.cl